What if the translation of the diploma to do the notarization?
Case: diploma translation Russian->English for an English-speaking University of the country, in almost all cases, notarization of Russian will. There should be a drum in this case on this legal technicality.
arturo.Wilkinson answered on June 26th 19 at 14:02
in my case, it was necessary to do so-called "nostrification" of the diploma (i.e. it learned the country). This would have the assurance of the notary and peremetnoe on the language of the country.
Shanie.Ols answered on June 26th 19 at 14:04
Notary certification for its recognition by other States must be apostilled. In some countries, assured documents translated by an accredited translator, Consulate itself directly. (for example, Italy)
Ramona_Bednar64 answered on June 26th 19 at 14:06
For example the Czech Republic: the translation must do court interpreters of the Czech Republic, which will do the translation and certify it.
Leopoldo.Jacobi answered on June 26th 19 at 14:08
There was a similar situation in Germany. German translator told me that there are two kinds of notarization. One is made in Russia and assured that the translation is a translation. In practice it means nothing. The second is in Germany, the German translator license. It's real.
About Russian apostille: it is now easier to do than 8 years ago, faster. Judging by the example of Nizhny Novgorod. You have to ask the University whether it accepts it or not. I even took nepasterizirovannym documents 7 German Universities. Can. in Britain as well.